Przydatne niemieckie zwroty dotyczące dostępności
Zwroty, które pojawiają się najczęściej podczas podróży po Niemczech, uporządkowane według sytuacji.
Personel w głównych niemieckich atrakcjach, hotelach i na dworcach zwykle mówi wystarczająco dobrze po angielsku, zwłaszcza w Berlinie, Monachium i większych miastach. Krótkie rozpoczęcie po niemiecku nadal zmienia sytuację, kasjer biletowy pochyla się bliżej, kierowca autobusu czeka chwilę dłużej, a kasjer w muzeum sięga po formularz zniżki dla osób z niepełnosprawnościami zamiast po zwykły bilet. Poniższe zwroty to te, które najczęściej przydają się podczas podróży z wózkiem inwalidzkim lub innym urządzeniem wspomagającym poruszanie się po Niemczech.
Używaj formalnej formy Sie wobec każdej osoby, której nie znasz. Du jest zarezerwowane dla przyjaciół, rodziny i dzieci, użycie go wobec obcej osoby brzmi niegrzecznie. Standardowe powitanie to Guten Tag, albo Guten Abend po około 18:00. W Bawarii i Austrii usłyszysz też Grüß Gott. W północnych i środkowych Niemczech Moin działa jako swobodne powitanie na cały dzień. Zakończ słowami Danke, auf Wiedersehen albo po prostu Danke, einen schönen Tag noch.
Wskazówki wymowy. Podane niżej przybliżenia opierają się na zapisie angielskim, a nie na międzynarodowym alfabecie fonetycznym. Niemieckie sch brzmi jak angielskie sz. ch po a, o, u to gardłowy dźwięk, jak szkockie loch. ch po e, i jest łagodniejsze, jak szeptane h w huge. Samogłoski ä, ö, ü wymawia się, mówiąc e, ur, ee z zaokrąglonymi lub bardziej otwartymi ustami. Litera ß po długiej samogłosce to niemieckie ess-tsett, wymawiane jak miękkie s.
Jeśli nie zrozumiesz odpowiedzi, Können Sie bitte langsamer sprechen? (Czy może Pan, Pani mówić wolniej?) to najpraktyczniejsze pytanie uzupełniające. Aplikacja tłumacząca, Google Translate, DeepL, przy czym ta druga została stworzona w Niemczech i brzmi naturalniej, poradzi sobie z dłuższymi pytaniami. Pobierz niemiecki pakiet językowy offline przed podróżą, bo zasięg w U-Bahn i pociągach regionalnych bywa nierówny. Zwroty tutaj obejmują sześć sytuacji, dostępność, proszenie o pomoc, transport, hotele, jedzenie i uprzejmość.
| Phrase | In niemiecki | How to say it |
|---|---|---|
| Poruszam się na wózku inwalidzkim | Ich benutze einen Rollstuhl Użyj tego po przyjeździe do obiektu lub do punktu zameldowania, aby personel mógł wskazać właściwe wejście i zniżkę. | ikh buh-noot-suh ai-nen roll-shtool |
| Czy wejście jest bez schodów? | Ist der Eingang stufenlos? Stufenlos oznacza bez schodów. Barrierefrei, czyli bez barier, to szersze określenie dostępności i jest też powszechnie używane. | ist dair ain-gang shtoo-fen-loce |
| Czy jest rampa? | Gibt es eine Rampe? | geebt es ai-nuh ram-puh |
| Gdzie jest winda? | Wo ist der Aufzug? Aufzug i Fahrstuhl oznaczają windę. Rolltreppe to schody ruchome, to coś innego. | voh ist dair owf-tsoog |
| Czy jest wejście bez barier? | Gibt es einen barrierefreien Eingang? Barrierefrei to standardowe niemieckie słowo na dostępny. Personel rozumie je od razu. | geebt es ai-nen bah-ree-air-eh-fry-en ain-gang |
| Czy toaleta jest dostępna dla wózków inwalidzkich? | Ist die Toilette rollstuhlgerecht? Rollstuhlgerecht to bardziej precyzyjny termin. Behindertentoilette, czyli toaleta dla osób z niepełnosprawnościami, też często pojawia się na oznaczeniach. | ist dee toi-let-tuh roll-shtool-guh-rekht |
| Czy jest prysznic bez brodzika? | Gibt es eine ebenerdige Dusche? Ebenerdig oznacza na poziomie podłogi. Bodengleiche Dusche to określenie, które zobaczysz w opisach pokoi hotelowych. | geebt es ai-nuh eh-ben-air-dee-guh doo-shuh |
| Czy pokój hotelowy jest przystosowany? | Ist das Hotelzimmer behindertengerecht? Behindertengerecht to standardowy termin hotelowy. Niektóre sieci używają rollstuhlgerecht, gdy chodzi o bardziej rygorystyczne pokoje w stylu ADA. | ist das ho-tel-tsim-mer buh-hin-der-ten-guh-rekht |
| Mam kartę osoby z niepełnosprawnością | Ich habe einen Schwerbehindertenausweis Niemcy wydają Schwerbehindertenausweis mieszkańcom. Dla odwiedzających akceptowana jest Europejska Karta Osoby z Niepełnosprawnością lub krajowy dokument potwierdzający niepełnosprawność w większości dużych obiektów. | ikh hah-buh ai-nen shvair-buh-hin-der-ten-ows-vice |
| Mam prawo do osoby towarzyszącej | Ich habe Anspruch auf eine Begleitperson Posiadacze Schwerbehindertenausweis z oznaczeniem Merkzeichen B mają prawo do bezpłatnej osoby towarzyszącej w większości środków transportu i w większości atrakcji. Odwiedzający z podobnym oznaczeniem krajowym zwykle otrzymują to samo na prośbę. | ikh hah-buh an-shprookh owf ai-nuh buh-gleit-pair-zone |
| Gdzie mogę naładować mój elektryczny wózek inwalidzki? | Wo kann ich meinen Elektrorollstuhl aufladen? | voh kan ikh mai-nen eh-lek-tro-roll-shtool owf-lah-den |
| Czy może mi Pan, Pani pomóc? | Können Sie mir bitte helfen? | kur-nen zee meer bit-tuh hel-fen |
| Potrzebuję pomocy | Ich brauche Hilfe | ikh brow-khuh hil-fuh |
| Czy może Pan, Pani wezwać karetkę? | Können Sie einen Krankenwagen rufen? Numer alarmowy do pomocy medycznej to 112, także ogólnoeuropejski, dla straży pożarnej i karetki. Policja, 110. Pomoc alarmowa dla osób z wadą słuchu jest dostępna przez aplikację Nora na smartfonie. | kur-nen zee ai-nen krang-ken-vah-gen roo-fen |
| Gdzie jest najbliższy szpital? | Wo ist das nächste Krankenhaus? | voh ist das naikh-stuh krang-ken-house |
| Mam schorzenie | Ich habe ein gesundheitliches Problem | ikh hah-buh ain guh-zoond-hite-likh-es prob-leem |
| Mój wózek inwalidzki jest zepsuty | Mein Rollstuhl ist kaputt Połącz to z lokalnym wyszukiwaniem wypożyczalni lub serwisu, aby znaleźć pomoc tego samego dnia. W Berlinie poproś hotelowego concierge'a albo zadzwoń do obsługi klienta BVG po kontakt. | mine roll-shtool ist kah-poot |
| Gdzie jest apteka? | Wo ist eine Apotheke? Szukaj czerwonego symbolu A. Większe apteki często wypożyczają ręczne wózki inwalidzkie i mają produkty dla osób z nietrzymaniem moczu. Apteki czynne poza godzinami pracy są podane w rotacji Notdienst wywieszonej na każdych drzwiach apteki. | voh ist ai-nuh ah-po-tay-kuh |
| Czy mówi Pan, Pani po angielsku? | Sprechen Sie Englisch? | shpre-khen zee eng-lish |
| Czy może Pan, Pani mówić wolniej, proszę? | Können Sie bitte langsamer sprechen? | kur-nen zee bit-tuh lang-zah-mer shpre-khen |
| Potrzebuję taksówki dostępnej dla wózka inwalidzkiego | Ich brauche ein rollstuhlgerechtes Taxi W Berlinie poproś o Inklusionstaxi w ramach miejskiego programu, zamówisz je telefonicznie przez Taxi Berlin albo Würfelfunk. Zwykłe taksówki nie są dostępne dla wózków inwalidzkich. | ikh brow-khuh ain roll-shtool-guh-rekh-tess tak-see |
| Czy ten autobus jest dostępny dla wózków inwalidzkich? | Ist dieser Bus rollstuhlgerecht? Każdy miejski autobus BVG w Berlinie ma rampę. Zasygnalizuj kierowcy, gdy autobus podjeżdża, podnieś rękę i wskaż środkowe drzwi, gdzie wysuwa się rampa. | ist dee-zer boos roll-shtool-guh-rekht |
| Czy może Pan, Pani rozłożyć rampę? | Können Sie die Rampe ausklappen? | kur-nen zee dee ram-puh ows-klap-pen |
| Która linia U-Bahn jest dostępna? | Welche U-Bahn-Linie ist barrierefrei? W Berlinie U5, wzdłuż Unter den Linden, jest w dużej mierze bez schodów. Pozostałe linie są częściowo dostępne, sprawdź mapę dostępności BVG, aby zobaczyć aktualny stan dla każdej stacji. | vel-khuh oo-bahn lee-nee-uh ist bah-ree-air-eh-fry |
| Chciałbym, chciałabym pomocy na peron | Ich hätte gerne Hilfe bis zum Bahnsteig W pociągach dalekobieżnych Deutsche Bahn zgłoś się do Mobilitätsservice-Zentrale do 20:00 dnia poprzedzającego podróż, 24 godziny przed wyjazdami zagranicznymi. | ikh het-tuh gair-nuh hil-fuh bis tsoom bahn-shtike |
| Gdzie jest dostępne wejście na stację? | Wo ist der barrierefreie Eingang zum Bahnhof? | voh ist dair bah-ree-air-eh-fry-uh ain-gang tsoom bahn-hoff |
| Poproszę bilet | Ich hätte gerne ein Ticket, bitte Fahrkarte i Fahrschein też oznaczają bilet. W większości automatów biletowych BVG i DB język angielski jest dostępny za jednym naciśnięciem. | ikh het-tuh gair-nuh ain tik-et, bit-tuh |
| Czy jest zniżka dla podróżnych z niepełnosprawnościami? | Gibt es eine Ermäßigung für Menschen mit Behinderung? | geebt es ai-nuh air-meh-see-goong fuer men-shen mit buh-hin-der-oong |
| Mam rezerwację | Ich habe eine Reservierung | ikh hah-buh ai-nuh ray-zer-vee-roong |
| Czy mogę dostać pokój dostępny dla wózków inwalidzkich? | Könnte ich ein behindertengerechtes Zimmer bekommen? | kur-tuh ikh ain buh-hin-der-ten-guh-rekh-tess tsim-mer buh-kom-men |
| Jaka jest szerokość drzwi? | Wie breit ist die Tür? Niemieckie pokoje hotelowe bez barier mają zwykle drzwi o szerokości od 80 do 90 cm. Starsze budynki chronione w Berlinie Mitte i Monachium Altstadt mogą nie spełniać tego standardu. | vee brite ist dee tuer |
| Czy jest prysznic bez brodzika albo wanna? | Gibt es eine ebenerdige Dusche oder eine Badewanne? Wiele niemieckich pokoi bez barier ma bodengleiche Dusche, czyli prysznic na poziomie podłogi, z poręczami. Zawsze potwierdź to na piśmie przed rezerwacją. | geebt es ai-nuh eh-ben-air-dee-guh doo-shuh oh-der ai-nuh bah-duh-van-nuh |
| Czy może Pan, Pani przechować moją torbę? | Können Sie mein Gepäck aufbewahren? | kur-nen zee mine guh-peck owf-buh-vah-ren |
| Muszę naładować mój elektryczny wózek inwalidzki | Ich muss meinen Elektrorollstuhl aufladen | ikh moos mai-nen eh-lek-tro-roll-shtool owf-lah-den |
| Czy śniadanie jest dostępne dla wózków inwalidzkich? | Ist das Frühstück rollstuhlgerecht zugänglich? | ist das fruh-shtuk roll-shtool-guh-rekht tsoo-geng-likh |
| Stolik dla dwóch osób, proszę | Einen Tisch für zwei, bitte | ai-nen tish fuer tsvai, bit-tuh |
| Czy sala jadalna jest na jednym poziomie? | Ist der Speisesaal auf einer Ebene? Częsty układ w Berlinie i Monachium, sala jadalna na parterze, toaleta tylko w piwnicy po stromych schodach. Zawsze potwierdź oba elementy. | ist dair shpai-zuh-zal owf ai-ner eh-buh-nuh |
| Czy możemy usiąść blisko wejścia? | Können wir in der Nähe des Eingangs sitzen? | kur-nen veer in dair nay-uh des ain-gangs zit-sen |
| Mam alergię | Ich habe eine Allergie Dodaj glutenfrei, Meeresfrüchte, Erdnüsse albo Laktose. | ikh hah-buh ai-nuh ah-lair-gee |
| Wegetariańskie / wegańskie | Vegetarisch / vegan Berlin to jedno z najbardziej przyjaznych weganom miast w Europie. Większość kawiarni ma w menu przynajmniej jedno wegańskie danie główne. | veh-geh-tah-rish / veh-gahn |
| Poproszę rachunek | Die Rechnung, bitte W Niemczech serwis nie jest automatycznie wliczony. Zaokrąglij kwotę w górę albo dodaj 5 do 10 procent za dobrą obsługę, podaj kelnerowi łączną kwotę przy wręczaniu gotówki lub karty. | dee rekh-noong, bit-tuh |
| Poproszę menu | Könnte ich die Speisekarte sehen? Speisekarte to menu dań. Sama Karte też zwykle wystarcza. | kur-tuh ikh dee shpai-zuh-kar-tuh zay-en |
| Woda z kranu, proszę | Leitungswasser, bitte W niemieckich restauracjach woda z kranu rzadko jest podawana automatycznie. Trzeba o nią poprosić. Wiele miejsc zaproponuje wodę gazowaną, mit Kohlensäure, albo niegazowaną, ohne Kohlensäure, butelkowaną. | lai-toongs-vas-ser, bit-tuh |
| Dzień dobry | Guten Tag Używaj do około 18:00. Potem przejdź na Guten Abend. W Bawarii Grüß Gott zastępuje Guten Tag. | goo-ten tahk |
| Dobry wieczór | Guten Abend | goo-ten ah-bent |
| Proszę | Bitte Bitte to także odpowiedź na Danke, czyli proszę bardzo, oraz prośba o powtórzenie, czyli przepraszam, co Pan, Pani powiedział(a)? | bit-tuh |
| Dziękuję | Danke Danke schön albo vielen Dank brzmią cieplej i bardziej zdecydowanie. | dang-kuh |
| Dziękuję za pomoc | Vielen Dank für Ihre Hilfe | fee-len dank fuer ee-ruh hil-fuh |
| Nie ma za co | Bitte schön / Gern geschehen Bitte schön to krótka odpowiedź. Gern geschehen, czyli z przyjemnością, brzmi cieplej. | bit-tuh shurn / gairn guh-shay-en |
| Przepraszam | Entschuldigung Użyj tego, aby zwrócić na siebie uwagę albo przeprosić po potrąceniu kogoś. Tschuldigung to swobodna, skrócona forma. | ent-shool-dee-goong |
| Tak / nie | Ja / nein | yah / nine |
| Nie rozumiem | Ich verstehe nicht | ikh fair-shtay-uh nikht |
| Do widzenia | Auf Wiedersehen Tschüss to swobodne pożegnanie, częste w Berlinie i północnych Niemczech. Servus jest używane w Bawarii i Austrii. | owf vee-der-zay-en |
| Miłego dnia | Einen schönen Tag noch Standardowe zakończenie każdej rozmowy w sklepie, hotelu lub restauracji. | ai-nen shur-nen tahk nokh |
Jak zweryfikowaliśmy tę stronę
Ostatnia weryfikacja .
Źródła:
- visitBerlin accessible Berlin section (zweryfikowano )
- BVG barrier-free travel information (zweryfikowano )