便利なドイツ語のアクセシビリティ表現
ドイツ旅行でよく使う表現を、場面別にまとめています。
ドイツの主要な観光地、ホテル、駅では、たいてい英語が通じます。特にベルリン、ミュンヘン、大都市ではそうです。それでも、最初に短くドイツ語を使うと対応が変わります。窓口係は身を乗り出し、バス運転手は少し待ち、博物館の会計係は通常券ではなく障害者割引の用紙を取ります。以下の表現は、ドイツで車いすや他の移動補助具を使って旅行するときによく使います。
知らない相手には、正式なSieを使ってください。Duは友人、家族、子ども向けです。見知らぬ人に使うと失礼に聞こえます。基本のあいさつはGuten Tagです。18:00ごろ以降はGuten Abendです。バイエルン州とオーストリアではGrüß Gottも聞きます。ドイツ北部と中部では、Moinが気軽な一日中のあいさつです。最後はDanke、auf Wiedersehen、または簡単にDanke, einen schönen Tag nochで締めます。
発音ガイド。以下のヒントは、国際音声記号ではなく英語のつづりに近い表記です。ドイツ語のschは英語のshです。a、o、uの後のchは喉音です。スコットランド英語のlochのような音です。e、iの後のchはよりやわらかい音です。hugeの中のささやくhのような音です。ä、ö、üは、それぞれe、ur、eeを、唇を丸めるか開くかして発音します。長母音の後のßはドイツ語のエスツェットで、やわらかいsのように発音します。
返事を聞き取れない場合は、Können Sie bitte langsamer sprechen?(もう少しゆっくり話していただけますか。)が最も役立つ返答です。翻訳アプリ(Google Translate、DeepL。後者はドイツ製で、より自然に読みます)なら長い質問にも対応できます。旅行前にドイツ語のオフライン言語パックをダウンロードしてください。U-Bahnと地方列車の通信は不安定だからです。ここで扱う表現は6つの場面です。アクセシビリティ、手伝いをお願いする場面、交通機関、ホテル、食事、丁寧表現です。
| Phrase | In ドイツ語 | How to say it |
|---|---|---|
| 私は車いすを使っています | Ich benutze einen Rollstuhl 会場やチェックインカウンターに着いたら、最初にこれを伝えてください。スタッフが適切な入口と割引を確認できます。 | ikh buh-noot-suh ai-nen roll-shtool |
| 入口に段差はありませんか | Ist der Eingang stufenlos? Stufenlosは段差がないという意味です。Barrierefrei(バリアフリー)はより広いアクセシビリティの用語です。よく使われます。 | ist dair ain-gang shtoo-fen-loce |
| スロープはありますか | Gibt es eine Rampe? | geebt es ai-nuh ram-puh |
| エレベーターはどこですか | Wo ist der Aufzug? AufzugとFahrstuhlはどちらもエレベーターを意味します。Rolltreppeはエスカレーターです。別物です。 | voh ist dair owf-tsoog |
| バリアフリーの入口はありますか | Gibt es einen barrierefreien Eingang? Barrierefreiは、アクセシブルを表す標準的なドイツ語です。スタッフはすぐ理解します。 | geebt es ai-nen bah-ree-air-eh-fry-en ain-gang |
| トイレは車いすで使えますか | Ist die Toilette rollstuhlgerecht? Rollstuhlgerecht(車いす対応)が具体的な表現です。Behindertentoilette(障害者用トイレ)も表示でよく使われます。 | ist dee toi-let-tuh roll-shtool-guh-rekht |
| 車いすで入れるシャワーはありますか | Gibt es eine ebenerdige Dusche? Ebenerdigは地面と同じ高さという意味です。Bodengleiche Dusche(床と同じ高さのシャワー)はホテルの案内でよく見ます。 | geebt es ai-nuh eh-ben-air-dee-guh doo-shuh |
| ホテルの部屋は改装されていますか | Ist das Hotelzimmer behindertengerecht? Behindertengerecht(障害者向けに整備済み)がホテル業界の標準表現です。宿泊チェーンによっては、より厳しいADA型の部屋にrollstuhlgerecht(車いす対応)を使うこともあります。 | ist das ho-tel-tsim-mer buh-hin-der-ten-guh-rekht |
| 障害者手帳を持っています | Ich habe einen Schwerbehindertenausweis ドイツでは、居住者にSchwerbehindertenausweisが発行されます。訪問者は、European Disability Cardまたは自国の障害者IDが、ほとんどの主要施設で受け入れられます。 | ikh hah-buh ai-nen shvair-buh-hin-der-ten-ows-vice |
| 介助者が認められています | Ich habe Anspruch auf eine Begleitperson SchwerbehindertenausweisにMerkzeichen Bがある人は、ほとんどの交通機関と多くの観光施設で無料の介助者を同伴できます。似た表記の自国の証明書がある訪問者も、申告すれば通常は同じ扱いになります。 | ikh hah-buh an-shprookh owf ai-nuh buh-gleit-pair-zone |
| 電動車いすの充電はどこでできますか | Wo kann ich meinen Elektrorollstuhl aufladen? | voh kan ikh mai-nen eh-lek-tro-roll-shtool owf-lah-den |
| 手伝っていただけますか | Können Sie mir bitte helfen? | kur-nen zee meer bit-tuh hel-fen |
| 助けが必要です | Ich brauche Hilfe | ikh brow-khuh hil-fuh |
| 救急車を呼んでいただけますか | Können Sie einen Krankenwagen rufen? 医療の緊急通報番号は112です。欧州共通で、消防と救急車にも使います。警察は110です。聴覚障害者向けの緊急通報は、スマートフォンのNoraアプリを使います。 | kur-nen zee ai-nen krang-ken-vah-gen roo-fen |
| 最寄りの病院はどこですか | Wo ist das nächste Krankenhaus? | voh ist das naikh-stuh krang-ken-house |
| 持病があります | Ich habe ein gesundheitliches Problem | ikh hah-buh ain guh-zoond-hite-likh-es prob-leem |
| 車いすが壊れました | Mein Rollstuhl ist kaputt 地元のレンタルや修理を探すと、当日対応の助けが見つかることがあります。ベルリンでは、ホテルのコンシェルジュに聞くか、BVGのカスタマーサービスに紹介を依頼してください。 | mine roll-shtool ist kah-poot |
| 薬局はどこですか | Wo ist eine Apotheke? 赤いAのマークを探してください。大きな薬局では、手動車いすの貸し出しや失禁用品の販売をしていることがあります。営業時間外の薬局は、各薬局のドアに表示されるNotdienstの当番表で確認できます。 | voh ist ai-nuh ah-po-tay-kuh |
| 英語を話せますか | Sprechen Sie Englisch? | shpre-khen zee eng-lish |
| もう少しゆっくり話していただけますか | Können Sie bitte langsamer sprechen? | kur-nen zee bit-tuh lang-zah-mer shpre-khen |
| バリアフリーのタクシーが必要です | Ich brauche ein rollstuhlgerechtes Taxi ベルリンでは、市の制度でInklusionstaxiを頼んでください。Taxi BerlinまたはWürfelfunkで電話予約できます。通常のタクシーは車いす対応ではありません。 | ikh brow-khuh ain roll-shtool-guh-rekh-tess tak-see |
| このバスは車いすで使えますか | Ist dieser Bus rollstuhlgerecht? ベルリンのBVGの市バスは、すべてスロープがあります。バスが来たら手を上げ、スロープが出る中央ドアを指して運転手に合図してください。 | ist dee-zer boos roll-shtool-guh-rekht |
| スロープを出していただけますか | Können Sie die Rampe ausklappen? | kur-nen zee dee ram-puh ows-klap-pen |
| どのU-Bahn路線がバリアフリーですか | Welche U-Bahn-Linie ist barrierefrei? ベルリンでは、U5(Unter den Linden沿い)がほぼ段差なしです。他の路線は一部のみです。最新の駅ごとの状況は、BVGのアクセシビリティマップで確認してください。 | vel-khuh oo-bahn lee-nee-uh ist bah-ree-air-eh-fry |
| ホームまで介助をお願いしたいです | Ich hätte gerne Hilfe bis zum Bahnsteig Deutsche Bahnの長距離列車では、旅行前日の20:00までにMobilitätsservice-Zentraleへ申し込んでください。国外への旅程は24時間前です。 | ikh het-tuh gair-nuh hil-fuh bis tsoom bahn-shtike |
| 駅のバリアフリー入口はどこですか | Wo ist der barrierefreie Eingang zum Bahnhof? | voh ist dair bah-ree-air-eh-fry-uh ain-gang tsoom bahn-hoff |
| 切符をください | Ich hätte gerne ein Ticket, bitte FahrkarteとFahrscheinも切符を意味します。多くのBVGとDBの券売機では、英語に切り替えるボタンが1つあります。 | ikh het-tuh gair-nuh ain tik-et, bit-tuh |
| 障害のある旅行者向けの割引運賃はありますか | Gibt es eine Ermäßigung für Menschen mit Behinderung? | geebt es ai-nuh air-meh-see-goong fuer men-shen mit buh-hin-der-oong |
| 予約しています | Ich habe eine Reservierung | ikh hah-buh ai-nuh ray-zer-vee-roong |
| バリアフリールームをお願いします | Könnte ich ein behindertengerechtes Zimmer bekommen? | kur-tuh ikh ain buh-hin-der-ten-guh-rekh-tess tsim-mer buh-kom-men |
| 出入口の幅はどれくらいですか | Wie breit ist die Tür? ドイツのバリアフリーのホテル客室は、たいてい80〜90 cmの出入口です。ベルリンのミッテ地区やミュンヘン旧市街の古い保存建築では、基準を満たさないことがあります。 | vee brite ist dee tuer |
| 車いすで入れるシャワーですか、それともバスタブですか | Gibt es eine ebenerdige Dusche oder eine Badewanne? ドイツのバリアフリールームでは、bodengleiche Dusche(床と同じ高さのシャワー)と手すり付きがよくあります。予約前に、必ず書面で確認してください。 | geebt es ai-nuh eh-ben-air-dee-guh doo-shuh oh-der ai-nuh bah-duh-van-nuh |
| 荷物を預かっていただけますか | Können Sie mein Gepäck aufbewahren? | kur-nen zee mine guh-peck owf-buh-vah-ren |
| 電動車いすを充電したいです | Ich muss meinen Elektrorollstuhl aufladen | ikh moos mai-nen eh-lek-tro-roll-shtool owf-lah-den |
| 朝食会場は車いすで使えますか | Ist das Frühstück rollstuhlgerecht zugänglich? | ist das fruh-shtuk roll-shtool-guh-rekht tsoo-geng-likh |
| 2名です | Einen Tisch für zwei, bitte | ai-nen tish fuer tsvai, bit-tuh |
| 食堂はワンフロアですか | Ist der Speisesaal auf einer Ebene? ベルリンとミュンヘンでよくある形です。1階に食堂があり、地下のトイレへは急な階段を下ります。両方を必ず確認してください。 | ist dair shpai-zuh-zal owf ai-ner eh-buh-nuh |
| 入口の近くに座れますか | Können wir in der Nähe des Eingangs sitzen? | kur-nen veer in dair nay-uh des ain-gangs zit-sen |
| アレルギーがあります | Ich habe eine Allergie これに続けて、glutenfrei(グルテンフリー)、Meeresfrüchte(甲殻類)、Erdnüsse(ピーナッツ)、Laktose(乳製品)を伝えてください。 | ikh hah-buh ai-nuh ah-lair-gee |
| ベジタリアン / ヴィーガン | Vegetarisch / vegan ベルリンは、ヨーロッパでも特にヴィーガンにやさしい都市です。多くのカフェには、少なくとも1つはヴィーガンのメイン料理があります。 | veh-geh-tah-rish / veh-gahn |
| お会計をお願いします | Die Rechnung, bitte ドイツでは、サービス料は自動で含まれません。よいサービスなら、端数を切り上げるか5〜10パーセントを上乗せしてください。現金かカードを渡すときに、合計額を店員に伝えます。 | dee rekh-noong, bit-tuh |
| メニューを見せてください | Könnte ich die Speisekarte sehen? Speisekarteは料理のメニューです。Karteだけでもたいてい通じます。 | kur-tuh ikh dee shpai-zuh-kar-tuh zay-en |
| 水道水をください | Leitungswasser, bitte ドイツのレストランでは、水道水は最初から出ることがほとんどありません。頼む必要があります。多くの店では、代わりに炭酸入り(mit Kohlensäure)か炭酸なし(ohne Kohlensäure)のボトル水を案内します。 | lai-toongs-vas-ser, bit-tuh |
| こんにちは | Guten Tag 18:00ごろまで使います。それ以降はGuten Abendに切り替えます。バイエルン州では、Grüß GottがGuten Tagの代わりに使われます。 | goo-ten tahk |
| こんばんは | Guten Abend | goo-ten ah-bent |
| お願いします | Bitte Bitteは、Dankeへの返答(どういたしまして)でもあり、聞き返しの合図(すみません、何でしたか。)でもあります。 | bit-tuh |
| ありがとう | Danke Danke schönやvielen Dankのほうが、より温かく、強調した表現です。 | dang-kuh |
| 手伝ってくださってありがとうございます | Vielen Dank für Ihre Hilfe | fee-len dank fuer ee-ruh hil-fuh |
| どういたしまして | Bitte schön / Gern geschehen Bitte schönが短い返答です。Gern geschehen(喜んで) はより温かい表現です。 | bit-tuh shurn / gairn guh-shay-en |
| すみません | Entschuldigung 注意を引くときや、ぶつかってしまった後のお詫びに使います。Tschuldigungはくだけた短い形です。 | ent-shool-dee-goong |
| はい / いいえ | Ja / nein | yah / nine |
| わかりません | Ich verstehe nicht | ikh fair-shtay-uh nikht |
| さようなら | Auf Wiedersehen Tschüssはくだけた別れのあいさつです。ベルリンとドイツ北部でよく使います。Servusはバイエルン州とオーストリアで使います。 | owf vee-der-zay-en |
| よい一日を | Einen schönen Tag noch 店、ホテル、レストランでのやり取りを締めくくる標準的な表現です。 | ai-nen shur-nen tahk nokh |
このページの確認方法
最終確認日 .
情報源: