Przydatne francuskie zwroty dla podróżujących na wózku
Zwroty, które pojawiają się najczęściej podczas podróży do Francji, uporządkowane według sytuacji.
Pracownicy w największych francuskich atrakcjach, hotelach i na stacjach często mówią wystarczająco dobrze po angielsku, ale krótki początek po francusku zmienia przebieg rozmowy. Pracownik pochyla się bliżej, kierowca autobusu czeka chwilę dłużej, kasjer w muzeum sięga po formularz zniżki dla osób z niepełnosprawnością zamiast zwykłego biletu. Poniższe zwroty pojawiają się najczęściej podczas podróży z wózkiem lub innym sprzętem wspomagającym poruszanie się we Francji.
Należy używać formy grzecznościowej. Dorosłych, których się nie zna, należy zaczynać od vous, nigdy od tu. Standardowym powitaniem jest Bonjour (lub Bonsoir po około 18:00), a każda rozmowa w sklepie, hotelu czy restauracji powinna się od tego zaczynać. Pominięcie powitania i przejście od razu do prośby brzmi niegrzecznie, nawet u turysty. Rozmowę można zakończyć Merci, au revoir albo po prostu Merci, bonne journée.
Wskazówki wymowy. Poniższe zapisy są przybliżeniami opartymi na angielskiej pisowni, a nie na międzynarodowym alfabecie fonetycznym. Francuskie r to miękki dźwięk gardłowy (jak delikatne chrapnięcie), u to ściśle zaokrąglone ee z wysuniętymi ustami, a samogłoski nosowe (on, en, in, un) wymawia się przez nos, ledwie dotykając spółgłoski. Końcowe spółgłoski zwykle są nieme: vous brzmi jak voo, pas jak pah, plait jak pleh.
Jeśli odpowiedź nie jest zrozumiała, Pouvez-vous parler plus lentement, s'il vous plaît? (Czy może Pan/Pani mówić wolniej, proszę?) to najpraktyczniejsze zdanie uzupełniające po francusku. Dłuższe pytania obsłuży aplikacja tłumacząca (Google Translate, DeepL); warto pobrać francuski pakiet językowy do trybu offline przed wyjazdem, ponieważ zasięg w metrze i w pociągach regionalnych bywa nierówny. Poniższe zwroty obejmują sześć sytuacji: dostępność, proszenie o pomoc, transport, hotele, jedzenie i grzecznościowe formuły.
| Phrase | In Francuski | How to say it |
|---|---|---|
| I use a wheelchair | Je suis en fauteuil roulant Należy użyć tego zwrotu po przyjeździe do obiektu lub do recepcji, aby personel mógł wskazać właściwe wejście i zniżkę. | zhuh swee on foh-tuh-yuh roo-lon |
| Is the entrance step-free? | L'entrée est-elle de plain-pied ? Plain-pied oznacza poziom, bez różnicy poziomów. Sans marche (bez stopnia) też działa i jest łatwiejsze do wymówienia. | lon-tray eh-tell duh plan-pyay |
| Is there a ramp? | Y a-t-il une rampe ? | ee-ah-teel oon ramp |
| Where is the lift? | Où est l'ascenseur ? Ascenseur to winda. Escalator to escalateur i oznacza coś innego. | oo eh las-en-sur |
| Is there an accessible entrance? | Y a-t-il une entrée accessible ? | ee-ah-teel oon on-tray ak-seh-see-bluh |
| Is the toilet wheelchair-accessible? | Les toilettes sont-elles accessibles aux fauteuils roulants ? | lay twa-let son-tell ak-seh-see-bluh oh foh-tuh-yuh roo-lon |
| Is there a roll-in shower? | Y a-t-il une douche à l'italienne ? Douche à l'italienne to standardowy francuski termin na prysznic bez progu, z możliwością wjazdu. | ee-ah-teel oon doosh ah lee-tal-yen |
| Is the hotel room adapted? | La chambre est-elle adaptée PMR ? PMR (Personne à Mobilité Réduite) to francuski skrót oznaczający dostęp dla osób o ograniczonej mobilności. Personel rozumie go od razu. | lah shahm-bruh eh-tell ah-dap-tay pay-em-air |
| I have a disability card | J'ai une carte d'invalidité Jeśli dotyczy to mieszkańców Francji, warto zapytać o Carte Mobilité Inclusion (CMI). W przypadku gości w większości dużych obiektów akceptowana jest Europejska Karta Osoby Niepełnosprawnej lub krajowy dokument tożsamości. | zhay oon kart dan-vah-lee-dee-tay |
| Could you help me, please? | Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ? | poo-vay-voo meh-day, seel voo pleh |
| I need help | J'ai besoin d'aide | zhay buh-zwan ded |
| Could you call an ambulance? | Pouvez-vous appeler une ambulance ? Numer alarmowy dla pomocy medycznej to 15 (SAMU) lub 112 (europejski). Policja, 17. Straż pożarna, 18. SMS alarmowy dla osób z uszkodzonym słuchem: 114. | poo-vay-voo ap-lay oon om-byoo-lons |
| Where is the nearest hospital? | Où est l'hôpital le plus proche ? | oo eh loh-pee-tahl luh ploo prosh |
| I have a medical condition | J'ai un problème de santé | zhay un prob-lem duh son-tay |
| My wheelchair is broken | Mon fauteuil roulant est cassé Warto zestawić to ze stroną z wypożyczalniami, aby znaleźć naprawę tego samego dnia lub krótkoterminowy zastępnik. | mon foh-tuh-yuh roo-lon eh kah-say |
| Where is a pharmacy? | Où est une pharmacie ? Należy szukać zielonego krzyża. Większe apteki często wypożyczają manualne wózki i sprzedają środki chłonne. | oo eh oon far-mah-see |
| Do you speak English? | Parlez-vous anglais ? | par-lay-voo on-glay |
| Could you speak more slowly, please? | Pouvez-vous parler plus lentement, s'il vous plaît ? | poo-vay-voo par-lay ploo lon-tuh-mon, seel voo pleh |
| I need an accessible taxi | J'ai besoin d'un taxi accessible W Paryżu G7 Access i Taxis Bleus obsługują dostępne vany. Warto zarezerwować kilka godzin wcześniej. | zhay buh-zwan dun tak-see ak-seh-see-bluh |
| Is this bus wheelchair-accessible? | Ce bus est-il accessible aux fauteuils roulants ? Każdy miejski autobus RATP jest dostępny. Należy zasygnalizować kierowcy, gdy autobus podjeżdża, unosząc rękę i wskazując środkowe drzwi. | suh boos eh-teel ak-seh-see-bluh oh foh-tuh-yuh roo-lon |
| Could you deploy the ramp? | Pouvez-vous déployer la rampe ? | poo-vay-voo day-plwa-yay lah ramp |
| Which metro line is accessible? | Quelle ligne de métro est accessible ? W Paryżu linia 14 to jedyna całkowicie pozbawiona stopni linia metra. Resztę obsługują autobusy i tramwaje. | kell lee-nyuh duh may-troh eh ak-seh-see-bluh |
| I would like assistance to the platform | Je voudrais une assistance jusqu'au quai W pociągach dalekobieżnych SNCF należy wcześniej zarezerwować pomoc PRM przez Accès Plus co najmniej 48 godzin przed odjazdem. | zhuh voo-dray oon ah-sees-tons zhoos-koh kay |
| Where is the accessible entrance to the station? | Où est l'entrée accessible de la gare ? | oo eh lon-tray ak-seh-see-bluh duh lah gar |
| I would like a ticket, please | Je voudrais un billet, s'il vous plaît | zhuh voo-dray un bee-yeh, seel voo pleh |
| Is there a reduced fare for disabled travellers? | Y a-t-il un tarif réduit pour les personnes handicapées ? | ee-ah-teel un tah-reef ray-dwee poor lay pair-son on-dee-kah-pay |
| I have a reservation | J'ai une réservation | zhay oon ray-zer-vah-syon |
| Could I have an accessible room? | Pourrais-je avoir une chambre adaptée ? | poo-rezh av-wahr oon shahm-bruh ah-dap-tay |
| What is the doorway width? | Quelle est la largeur de la porte ? We francuskich pokojach PMR szerokość drzwi musi wynosić 90 cm na mocy Loi 2005-102, ale starsze hotele butikowe w budynkach chronionych mogą tego nie spełniać. | kell eh lah lar-zhur duh lah port |
| Is there a roll-in shower or a bathtub? | Y a-t-il une douche à l'italienne ou une baignoire ? Wiele francuskich pokoi PMR ma wannę z uchwytami zamiast prysznica bez progu. Zawsze warto to potwierdzić. | ee-ah-teel oon doosh ah lee-tal-yen oo oon bay-nwar |
| Could you store my bag? | Pouvez-vous garder mes bagages ? | poo-vay-voo gar-day may bah-gahzh |
| I need to charge my electric wheelchair | Je dois recharger mon fauteuil électrique | zhuh dwah ruh-shar-zhay mon foh-tuh-yuh ay-lek-treek |
| Is breakfast wheelchair-accessible? | Le petit-déjeuner est-il accessible en fauteuil roulant ? | luh puh-tee day-zhuh-nay eh-teel ak-seh-see-bluh on foh-tuh-yuh roo-lon |
| A table for two, please | Une table pour deux, s'il vous plaît | oon tah-bluh poor duh, seel voo pleh |
| Is the dining room on one level? | La salle est-elle au même niveau ? Częsty paryski układ: jadalnia na poziomie ulicy, toaleta tylko w piwnicy, dostępna po krętych schodach. Zawsze warto potwierdzić oba elementy. | lah sahl eh-tell oh mem nee-voh |
| Could we sit near the entrance? | Pouvons-nous nous asseoir près de l'entrée ? | poo-von-noo noo zah-swahr preh duh lon-tray |
| I have an allergy | J'ai une allergie Należy dodać sans gluten (bez glutenu), aux fruits de mer (owoce morza), aux arachides (orzeszki ziemne), au lactose (nabiał). | zhay oon al-air-zhee |
| Vegetarian / vegan | Végétarien / végétalien Végétalien oznacza wegański. Vegan też działa w większości nowoczesnych miejsc w Paryżu. | vay-zhay-tah-ree-en / vay-zhay-tah-lyen |
| Could I have the bill, please? | L'addition, s'il vous plaît We Francji obsługa jest wliczona w cenę z mocy prawa (service compris). Zaokrąglanie rachunku w górę jest normalne; napiwek 5 do 10 procent jest hojny. | lad-dee-syon, seel voo pleh |
| Could I see the menu? | Puis-je voir la carte ? Carte oznacza menu potraw. Menu po francusku często oznacza zestaw w stałej cenie. | pwee-zhuh vwahr lah kart |
| Tap water, please | Une carafe d'eau, s'il vous plaît Carafe d'eau to darmowa paryska woda z kranu. Woda butelkowana to eau plate (niegazowana) albo eau gazeuse (gazowana). | oon kah-raf doh, seel voo pleh |
| Hello (good day) | Bonjour Należy używać do około 18:00. Później przechodzi się na Bonsoir. | bon-zhoor |
| Good evening | Bonsoir | bon-swahr |
| Please | S'il vous plaît | seel voo pleh |
| Thank you | Merci | mehr-see |
| Thank you for your help | Merci pour votre aide | mehr-see poor voh-truh ed |
| You're welcome | Je vous en prie Bardziej grzeczne niż de rien (dosłownie: za nic), które jest poprawne, ale bardziej potoczne. | zhuh voo zon pree |
| Excuse me / sorry | Excusez-moi / Pardon Excusez-moi do zwrócenia uwagi. Pardon do przeprosin po zderzeniu z kimś. | ek-skoo-zay-mwah / par-don |
| Yes / no | Oui / non | wee / non |
| I do not understand | Je ne comprends pas | zhuh nuh kom-pron pah |
| Goodbye | Au revoir | oh ruh-vwahr |
| Have a good day | Bonne journée Standardowe zakończenie każdej rozmowy w sklepie, hotelu lub restauracji. | bon zhoor-nay |
Jak zweryfikowaliśmy tę stronę
Ostatnia weryfikacja .
Źródła:
- France.fr, national tourism (zweryfikowano )
- Office du Tourisme de Paris (accessibility) (zweryfikowano )